IdT – Les idées du théâtre


 

Préface

Veintidós parte perfeta de las Comedias del Fénix de España Frey Lope Félix de Vega Carpio

[Usátegui, Luis de]

Éditeur scientifique : Antonucci, Fausta

Description

Auteur du paratexte[Usátegui, Luis de]

Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de

Titre de la pièceVeintidós parte perfeta de las Comedias del Fénix de España Frey Lope Félix de Vega Carpio

Titre du paratexteAl que leyere

Genre du textePréface

Genre de la pièceRecueil de comedias

Date1635

LangueEspagnol

ÉditionMadrid, por la viuda de Iuan Gonçalez, a costa de Domingo de Palacio y Villegas y Pedro Verges, 1635, in-4°. (Lien vers l’édition numérisée bientôt disponible)

Éditeur scientifiqueAntonucci, Fausta

Nombre de pages1

Adresse sourcehttp://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/91394929656806729754491/ima0007.htm

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Vega-ParteXXII-Preface.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Vega-ParteXXII-Preface.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Vega-ParteXXII-Preface.odt

Mise à jour2014-10-04

Mots-clés

Mots-clés français

ActualitéMort récente de Lope de Vega

AutreÉloge funèbre de Lope de Vega ; succès universel de sa production théâtrale

Mots-clés italiens

AttualitàMorte recente di Lope de Vega

AltriElogio in morte di Lope de Vega ; successo universale della sua produzione teatrale

Mots-clés espagnols

ActualidadMuerte reciente de Lope de Vega

OtrasElogio fúnebre de Lope de Vega ; éxito universal de su producción teatral

Présentation

Présentation en français

Luis de Usátegui, mari de la fille de Lope, nommée Feliciana, est vraisemblablement l’auteur de ce bref avis « Au lecteur » qui se présente comme une épitaphe pour le dramaturge récemment disparu. De fait, la dédicace à doña Catalina de Zúñiga y Avellaneda, placée en tête de la Parte XXII perfeta (Vingt-deuxième Partie parfaite) est signée du même auteur, Usátegui, qui déclarait avoir préparé l’impression des douze comédies que contient le volume et en avoir rédigé la dédicace, conformément au souhait de son beau-père. Ce bref texte souligne la renommée universelle de Lope, avec une claire allusion aux terres d’Amérique (« les plus grands théâtres que comprennent les deux hémisphères »).

Présentation en espagnol

Luis de Usátegui, marido de la hija de Lope Feliciana, fue al parecer quien escribió este breve aviso « Al que leyere » que se configura como un epitafio al dramaturgo recién desaparecido. De hecho, la dedicatoria a doña Catalina de Zúñiga y Avellaneda que encabeza la Parte XXII perfeta va firmada por el mismo Usátegui, que allí declara haber dado a la estampa las doce comedias que contiene el volumen y haber redactado la dedicatoria para cumplir con el deseo de su suegro. De Lope de Vega se subraya en este breve texto la universalidad de su fama, con clara alusión a las tierras americanas (« los mayores teatros que comprehenden ambos emisferios »).

Texte

AL QUE LEYERE

{fol. IV v.} Sale en público el último fruto que dio viviendo la fecundidad del mayor ingenio que tuvo nuestra venturosa España, después de tantos como se han gozado suyos1, celebrados en los mayores teatros que comprehenden ambos emisferios. ¿Qué región hay en el Orbe que no esté llena de la fama de su inimitable Musa, ensalzada con alabanzas de inmortales lauros, si no como merece la gloria de tan ilustre varón, como supieron las plumas más bien templadas?2 Y la suya sola pudiera ser suficiente, si se quedara viva entre nosotros, para cantar con justicia la dignidad de sus méritos3. Recíbele con el aplauso que escuchabas su nombre cuando le tenías presente4 ; que yo, imitando la generosidad de su ánimo, te ofrezco lo que él te diera de gracia, si la vida le fuera más propicia.