IdT – Les idées du théâtre


 

Dédicace

Las famosas asturianas, comedia y historia famosa de Lope de Vega Carpio dedicada a don Juan de Castro y Castilla, in Décima octava parte de Lope de Vega Carpio, procurador fiscal de la Cámara Apostólica y su Notario, descrito en el archivo romano y familiar del Santo oficio de la Inquisición

Vega Carpio, Lope Félix de

Éditeur scientifique : Marco Presotto

Description

Auteur du paratexteVega Carpio, Lope Félix de

Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de

Titre de la pièceLas famosas asturianas, comedia y historia famosa de Lope de Vega Carpio dedicada a don Juan de Castro y Castilla, in Décima octava parte de Lope de Vega Carpio, procurador fiscal de la Cámara Apostólica y su Notario, descrito en el archivo romano y familiar del Santo oficio de la Inquisición

Titre du paratexteA don Juan de Castro y Castilla

Genre du texteDédicace

Genre de la pièceComedia

Date1623

LangueEspagnol

ÉditionMadrid, J. González – A. Pérez, in-4°. (Lien vers l’édition numérisée bientôt disponible)

Éditeur scientifiqueMarco Presotto

Nombre de pages2

Adresse sourcehttp://bib.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=9307

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Vega-FamosasAsturianas-Dedicace.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Vega-FamosasAsturianas-Dedicace.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Vega-FamosasAsturianas-Dedicace.odt

Mise à jour2012-12-04

Mots-clés

Mots-clés français

SujetRéflexion sur la relation entre Histoire et Théâtre

ExpressionLangage ancien, fabla

Relations professionnellesAllusion à des procès qui l’empêchent de développer son activité

Mots-clés italiens

ArgomentoRiflessione sulla relazione tra Storia e Teatro

EspressioneLinguaggio antico, fabla

Rapporti professionaliRiferimenti a cause giudiziarie che impediscono al poeta di svolgere la propria attivitá

Mots-clés espagnols

TemaReflexión sobre la relación entre Historia y Teatro

ExpresiónLenguaje antiguo, fabla

Relaciones profesionalesReferencia a pleitos del poeta que le impiden desarrollar su actividad

Présentation

Présentation en français

Dans cette dédicace au célèbre corrégidor de Madrid Juan de Castro y Castilla, à la famille duquel Lope a consacré au moins deux pièces généalogiques, le dramaturge amorce une réflexion sur la relation entre Histoire et Poésie. Dans la Parte XVIII, le thème est récurrent tant dans les dédicaces que dans les pièces et correspond à une stratégie d’auto-promotion explicite. Selon Lope, le fait historique doit être divulgué par l’œuvre théâtrale qu’il qualifie d’ailleurs d’« histoire » dans le titre. Dans le changement de code on peut utiliser des procédés tels que le langage artificiellement archaïque pour créer un espace historique. Lope renvoie également à des procès anciens à propos des droits de publication de ses œuvres, ce qui justifierait le retard avec lequel il fait imprimer cette pièce probablement écrite entre 1610 et 1612.

(Traduction: Anne Cayuela)

Présentation en espagnol

En esta dedicatoria al famoso corregidor de Madrid Juan de Castro y Castilla, sobre cuya familia ya había escrito por lo menos dos piezas genealógicas, Lope apunta a una reflexión sobre la relación entre Historia y Poesía, dentro de una Parte XVIII en la que el tema es frecuente, tanto en las dedicatorias como en las obras escogidas, y pertenece a una explícita estrategia auto-promocional. El hecho famoso, según el dramaturgo, debe ser divulgado también a través de la pieza teatral, que en el mismo título llega a llamar «historia», y en el cambio de código pueden aprovecharse recursos para la creación del espacio histórico como el lenguaje artificiosamente arcaizante. Lope remite además a pleitos pasados, probablemente los procesos sobre los derechos de la publicación de sus obras, lo cual justificaría el retraso con el que da a la imprenta esta pieza fechable entre 1610 y 1612.

Texte

Dedicada a don Juan de Castro y Castilla. Gentilhombre de la boca de Su Majestad, Corregidor de Madrid

{183} De la antigua casa y nobleza de Vuestra Merced, propuse a las musas la historia en acto cómico1; y no habiéndome dado lugar el tiempo con pleitos2, materia casi adversa a la quietud de su sagrado monte3, dejé a más ocio disponer este deseo a la voluntad, y su efeto a la obligación. Porque no es justo que cosas tan grandes no tengan el lugar que merecen, para ser tratadas con diferencia y respeto4; y así, entretanto quise ofrecer a Vuestra Merced esta historia, que escribí en lenguaje antiguo para dar mayor propiedad a la verdad del suceso, y no con pequeño estudio, por imi{184}tarla5 en su natural idioma. Tuve en esta imaginación presente aquella puerta insigne de la gran ciudad de Burgos, a quien Vuestra Merced ha honrado tanto, que, como Roma dio la imagen a Scévola6, por único, parece que ha puesto en manos de Vuestra Merced su antigua calidad y grandeza, jamás ofendida del tiempo, que deshace las grandes casas, pero no los blasones de sus dueños. Vuestra Merced la reciba en feudo7 de mi rendimiento y obligación a tantas mercedes recibidas, y dele el cielo el lugar que su gran entendimiento y cristiano celo tienen tan merecido y yo deseo.

Capellán de Vuestra Merced, Lope de Vega Carpio.